Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

] न सहसैव महाराज देवान्‌ सर्वान्‌ प्रमोहयत्‌ । जज्वाल खं सनक्षत्रं प्रमूढ भुवनं भूशम्‌,महाराज! सहसा समस्त देवताओंको मोहमें डालता हुआ नक्षत्रोंसलहित आकाश प्रज्वलित हो उठा। समस्त संसार अत्यन्त मूढ़-सा हो गया

na sahasaiva mahārāja devān sarvān pramohayat | jajvāla khaṃ sanakṣatraṃ pramūḍhaṃ bhuvanaṃ bhūśam ||

Mārkaṇḍeya nói: “Tâu đại vương, đó không chỉ là trong khoảnh khắc làm cho chư thần đều mê muội; chính bầu trời rực cháy, lấp lánh muôn vì sao. Và, hỡi chúa tể của cõi đất, toàn thế gian như bị làm cho tê dại—bị nhấn chìm bởi cơn biến động đột ngột, kinh hoàng ấy.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
सहसाsuddenly, all at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रमोहयत्bewildered, deluded
प्रमोहयत्:
TypeVerb
Rootप्र-मुह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जज्वालblazed, flared up
जज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
खम्the sky
खम्:
Karma
TypeNoun
Root
FormNeuter, Accusative, Singular
स-नक्षत्रम्together with the stars
स-नक्षत्रम्:
TypeAdjective
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रमूढम्utterly bewildered, stupefied
प्रमूढम्:
TypeAdjective
Rootप्र-मूढ
FormNeuter, Accusative, Singular
भुवनम्the world
भुवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुवन
FormNeuter, Accusative, Singular
भूशम्greatly, exceedingly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Mahārāja/Bhūśa (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
D
Devas (the gods)
K
Kha (the sky)
N
Nakṣatra (stars)
B
Bhuvana (the world)

Educational Q&A

Even divine beings can be overwhelmed by sudden cosmic disorder; therefore a ruler should cultivate steadiness (dhairya) and discernment, recognizing that fear and confusion arise when the mind is seized by extraordinary events.

Mārkaṇḍeya describes a sudden, terrifying phenomenon: the star-filled sky appears to blaze, and the gods and the entire world fall into bewilderment, signaling a major portent within the story’s larger account.