Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

याति संहर्षयन्‌ सर्वास्तेजसा त्रिदिवौकस: । इन सबके पीछे उज्ज्वल रथपर आरुढ़ हो रुद्रदेव यात्रा करते थे, जो अपने तेजसे सम्पूर्ण देवताओंका हर्ष बढ़ा रहे थे

yāti saṁharṣayan sarvās tejasā tridivaukasaḥ |

Mārkaṇḍeya nói: “Ngài tiến bước, lấy hào quang của mình làm hoan hỷ hết thảy cư dân của ba tầng trời.” Trong mạch truyện, cuộc hành trình của Rudra—ngự trên cỗ xe rực sáng, đi sau đoàn quân—trở thành biểu tượng đạo lý về sự hiện diện thần linh: chính ánh huy hoàng ấy nâng dậy chư thiên, khôi phục dũng khí và niềm tin cát tường vào trật tự vũ trụ.

यातिgoes, proceeds
याति:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormLat, Present indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
संहर्षयन्gladdening, causing joy
संहर्षयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसंहर्षय् (धातु, causative of √हृष्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
तेजसाby (his) splendor, with radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्रिदिवौकसःthe dwellers of heaven; the gods
त्रिदिवौकसः:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिवौकस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rudra (Śiva)
T
Tridiva (the three heavens)
D
Devas (gods)
Ś
Śubhra/ujjvala ratha (shining chariot)

Educational Q&A

Divine tejas (radiant power) is portrayed as intrinsically uplifting: the presence of a righteous, powerful protector (Rudra) strengthens the devas’ morale and reaffirms confidence in dharma and cosmic stability.

Mārkaṇḍeya describes Rudra moving along—depicted (in the accompanying Hindi gloss) as riding a brilliant chariot behind the others—while his radiance increases the joy and exhilaration of the heavenly beings.