Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
परिवार्य शनैर्याति यादोभिववविधैर्वृत: । जलके स्वामी भगवान् वरुण हाथमें भयंकर पाश लिये उस त्रिशूलको सब ओरसे घेरकर धीरे-धीरे चल रहे थे। उनके साथ नाना प्रकारकी आकृतिवाले जलजन्तु भी थे
parivārya śanair yāti yādobhir vividhair vṛtaḥ | jalake svāmī bhagavān varuṇaḥ haste bhayaṅkara-pāśaṃ dhṛtvā taṃ triśūlaṃ sarvataḥ parivārya śanaiḥ śanaiḥ cacāra | tasya saha nānā-vidhākṛtayaḥ jalajantavaś ca āsan |
Mārkaṇḍeya nói: Đức Varuṇa—chúa tể của thủy giới—tiến chậm rãi, tay cầm sợi thòng lọng đáng sợ. Ngài đi những bước khoan thai, vây quanh cây tam xoa ấy từ mọi phía; và cùng Ngài là các loài thủy tộc mang muôn hình vạn trạng. Cảnh tượng ấy nhấn mạnh sức nặng của uy quyền thần thánh: bậc cai quản nước không đến trong vội vã hay hỗn loạn, mà đến bằng quyền lực được chế ngự và bằng khí cụ ràng buộc—ngụ ý rằng trật tự vũ trụ được giữ vững nhờ sức mạnh kỷ luật, hợp pháp.
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights disciplined divine governance: Varuṇa, emblematic of moral and cosmic order, advances slowly with the pāśa (noose), implying that restraint, accountability, and lawful control—rather than impulsive violence—sustain dharma.
Mārkaṇḍeya describes Varuṇa, lord of the waters, moving forward while surrounding a triśūla (trident), accompanied by many kinds of aquatic creatures, creating a vivid tableau of a powerful deity approaching with his retinue and instruments of authority.