Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.201.88Vana Parva, Adhyaya 201, Shloka 88

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

दुर्वेदा वा सुवेदा वा प्राकृता: संस्कृतास्तथा । ब्राह्मणा नावमन्तव्या भस्मच्छन्ञा इवाग्नय:

durvedā vā suvedā vā prākṛtāḥ saṃskṛtās tathā | brāhmaṇā nāvamantavyā bhasmacchannā ivāgnayaḥ ||

Yudhiṣṭhira nói: “Dù các Bà-la-môn học Veda kém hay giỏi, dù được trau luyện bởi hạnh kiểm tốt hay trông thô mộc như người thường, cũng không được khinh mạn họ; vì họ như ngọn lửa ẩn dưới lớp tro.”

दुर्वेदाःpoorly learned in the Veda
दुर्वेदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्वेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सुवेदाःwell learned in the Veda
सुवेदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्राकृताःuncultured / ordinary
प्राकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
संस्कृताःrefined / well-cultured
संस्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्कृत (प्रातिपदिक; past passive participle of √कृ with सम्-)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise / so too
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्तव्याःto be disrespected (i.e., should be disrespected)
अवमन्तव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवमन्तव्य (gerundive from अव√मन् “to disrespect”)
FormMasculine, Nominative, Plural
भस्मच्छन्नाःcovered with ash
भस्मच्छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभस्मच्छन्न (प्रातिपदिक; PPP of √छद् with भस्म-)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्नयःfires
अग्नयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas
F
Fire (agni)
A
Ash (bhasma)

Educational Q&A

One should not despise Brahmins based on outward appearance, imperfect learning, or seemingly uncultivated behavior; their status and potential spiritual power are compared to fire concealed under ash—still capable of burning when provoked.

In the Vana Parva discourse context, Yudhiṣṭhira articulates a dharmic principle of restraint and reverence: regardless of a Brahmin’s visible qualifications, one must avoid contempt or insult, emphasizing the danger and impropriety of disrespect.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App