Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

अध्वनि क्षीणगात्राश्न पांसुपादावगुण्ठिता: । तेषामेव श्रमार्तानां यो हान्न॑ं कथयेद्‌ बुध:

adhvani kṣīṇagātrāś ca pāṃsupādāvaguṇṭhitāḥ | teṣām eva śramārtānāṃ yo hānnam kathayed budhaḥ ||

Mārkaṇḍeya nói: “Trên đường xa, thân thể rã rời, bàn chân phủ bụi, chính những người ấy bị cơn mệt nhọc dày vò. Bậc trí nên nói cho họ biết (và trao cho họ) thức ăn—để giải nỗi khổ trước mắt.”

अध्वनिon the road/journey
अध्वनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Locative, Singular
क्षीणगात्राःwith emaciated bodies
क्षीणगात्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीणगात्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पांसुपादावगुण्ठिताःwhose feet are covered with dust
पांसुपादावगुण्ठिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपांसुपादावगुण्ठित
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
श्रमार्तानाम्of those distressed by fatigue
श्रमार्तानाम्:
TypeAdjective
Rootश्रमार्त
FormMasculine, Genitive, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
कथयेत्should tell/offer (to give)
कथयेत्:
TypeVerb
Rootकथ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बुधःa wise man
बुधः:
Karta
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse emphasizes practical compassion as dharma: when people are visibly exhausted from travel, the wise prioritize immediate relief—especially food—rather than mere words or delay.

Mārkaṇḍeya describes travelers weakened on the road, dust-covered and distressed by fatigue, and instructs that a discerning person should address their need for food—highlighting the duty of care toward those in hardship.