Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

पितृमातृमयी सिद्धि: प्राप्ता कर्ममयी च ते । तपसा सिद्धिमन्विच्छ द्विजानां भरणाय वै,यज्ञ, युद्धादि कर्मोंसे प्राप्त होनेवाली सिद्धि पितृ-मातृमयी (परलोक और इहलोकमें भी लाभ पहुँचानेवाली) है, जो आपको प्राप्त हो चुकी है। अब तपस्याद्वारा वह योगसिद्धि प्राप्त करनेका प्रयत्न कीजिये जिससे ब्राह्मणोंका भरण-पोषण हो सके

pitṛmātṛmayī siddhiḥ prāptā karmamayī ca te | tapasā siddhim anviccha dvijānāṁ bharaṇāya vai ||

Śaunaka nói: “Ngươi đã đạt thành tựu do hành động mà có—một thành tựu mang lợi ích cho cha mẹ và tổ tiên, đem phúc lành cho cả đời này lẫn đời sau. Nay hãy nhờ khổ hạnh mà cầu lấy thành tựu yogic cao hơn, để việc nuôi dưỡng và nâng đỡ hàng ‘nhị sinh’ (Bà-la-môn) được bảo đảm.”

{'pitṛ-mātṛ-mayī''consisting in (or oriented toward) fathers and mothers
{'pitṛ-mātṛ-mayī':
beneficial to ancestors and parents', 'siddhiḥ''attainment
beneficial to ancestors and parents', 'siddhiḥ':
spiritual or practical success', 'prāptā''obtained
spiritual or practical success', 'prāptā':
attained', 'karma-mayī''arising from action/ritual duty
attained', 'karma-mayī':
constituted of works', 'te''to you
constituted of works', 'te':
your', 'tapasā''by austerity
your', 'tapasā':
through ascetic discipline', 'siddhim''accomplishment
through ascetic discipline', 'siddhim':
attainment (accusative)', 'anviccha''seek
attainment (accusative)', 'anviccha':
pursue', 'dvijānām''of the twice-born
pursue', 'dvijānām':
especially Brahmins', 'bharaṇāya''for the support/maintenance
especially Brahmins', 'bharaṇāya':
for sustenance', 'vai''indeed
for sustenance', 'vai':

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
D
dvijāḥ (twice-born/Brahmins)
P
pitaraḥ (forefathers)
M
mātaraḥ (mothers/parents)

Educational Q&A

The verse distinguishes between merit gained through prescribed actions (karma-siddhi) and a higher attainment pursued through austerity (tapas). It frames spiritual striving as ethically directed: one should seek power/attainment that serves dharma, here expressed as the rightful support and maintenance of the twice-born (especially Brahmins).

Śaunaka addresses a listener/recipient, acknowledging that they have already gained an action-born success that benefits family/ancestors across both worlds. He then urges them to undertake austerities to obtain a further yogic accomplishment, specifically so that Brahmins may be properly sustained—linking spiritual practice with social-religious responsibility.