ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः
Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction
आहरेयुरिमे येडषपि फलमूलमधूनि च । त इमे शोकजेैर्दु:खैर्भ्रातरो मे विमोहिता:,युधिष्ठटिर बोले--विप्रगण! मेरे मनमें भी ब्राह्मणोंके प्रति उत्तम भक्ति है, किंतु यह सब प्रकारके सहायक साधनोंका अभाव ही मुझे दुःखमग्न-सा किये देता है। जो फल-मूल एवं शहद आदि आहार जुटाकर ला सकते थे वे ही ये मेरे भाई शोकजनित दुःखसे मोहित हो रहे हैं
āhareyur ime ye 'pi phala-mūla-madhūni ca | ta ime śoka-jair duḥkhair bhrātaro me vimohitāḥ ||
Yudhiṣṭhira nói: “Ngay cả những người trong chúng ta vốn có thể đi kiếm lương thực—trái cây, rễ củ và mật ong—chính những người anh em ấy của ta nay cũng bàng hoàng, bị nỗi sầu sinh ra từ tang thương chế ngự. Dẫu ta thành tâm kính trọng các Bà-la-môn, sự thiếu thốn mọi chỗ dựa và nguồn lực vẫn đè nặng lên ta và dìm ta vào khổ não.”
युधिछिर उवाच
The verse highlights how grief can paralyze even capable people, and it frames Yudhiṣṭhira’s ethical anxiety: he wishes to uphold reverence and proper support for Brahmins/guests, yet feels pained by the lack of means in exile. It underscores the dharmic tension between intention (bhakti/śraddhā) and practical capacity (upakaraṇa/saṃbhāra).
In the early forest-exile setting, Yudhiṣṭhira observes that his brothers—who could normally gather simple forest provisions like fruits, roots, and honey—are now mentally overwhelmed by sorrow. He voices his distress that their grief and their reduced resources hinder their ability to meet duties of support and hospitality.