Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness
Nivātakavaca engagement
दुरासदं दुष्प्रसहं सुरदानवराक्षसै: । अनुज्ञातस्त्वहं तेन तत्रैव समुपाविशम्
durāsadaṁ duṣprasahaṁ suradānavarākṣasaiḥ | anujñātas tv ahaṁ tena tatraiva samupāviśam |
Arjuna nói: “(Vũ khí/sức mạnh) ấy cực khó tiếp cận và không thể chống đỡ—dẫu là chư thiên, Dānavas hay Rākṣasas. Uy lực của nó thật khó để bất kỳ ai chịu nổi. Rồi, được Thần Śiva cho phép, ta ngồi ngay tại đó; và trước mắt ta, ngài biến mất khỏi tầm nhìn.”
अजुन उवाच
Even supreme power is not merely seized by strength; it is approached through discipline and humility, and is received only with divine sanction. The verse underscores restraint: what is irresistible to all beings must be handled under dharmic permission, not ego.
Arjuna describes the overwhelming, unendurable nature of the divine boon/weapon associated with Śiva. After Śiva grants him leave, Arjuna sits as instructed, and Śiva disappears from view.