इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
एष शापो मया प्राप्त: प्राक् तस्मादृषिसत्तमात् | स भीमेन महाराज क्षात्रा तव विमोक्षित:,महाराज युधिष्ठिर! पूर्व कालमें उन मुनिश्रेष्ठ अगस्त्यसे यही शाप मुझे प्राप्त हुआ था, जिससे तुम्हारे भाई भीमसेनने छुटकारा दिलाया है
eṣa śāpo mayā prāptaḥ prāk tasmād ṛṣisattamāt | sa bhīmena mahārāja kṣātrā tava vimokṣitaḥ, mahārāja yudhiṣṭhira |
“Chính lời nguyền này trước kia đã được vị đại hiền triết tối thượng ấy đặt lên ta. Hỡi Đại vương, nay nó đã được giải trừ nhờ dũng lực kṣatriya của em ngài, Bhīmasena—hỡi Đại vương Yudhiṣṭhira.”
धनेश्वर उवाच
Past actions and the words of sages can bind one through a śāpa (curse), yet release may come through rightful effort and dharmic strength; here, Bhīma’s kṣatriya prowess becomes the instrument of liberation, showing that power aligned with duty can undo affliction.
Dhaneshvara explains to King Yudhiṣṭhira that he had earlier been cursed by a great sage (understood as Agastya), and that this very curse has now been removed through Yudhiṣṭhira’s brother Bhīmasena.