Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama
Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route
तेषां वचस्तत् तु निशम्य देव: प्रहस्य रक्षांसि ततो5भ्युवाच । गृह्नातु भीमो जलजानि कामात् कृष्णानिमित्तं विदितं ममैतत्,उनकी बातें सुनकर देवप्रवर कुबेरने हँसकर उन राक्षसोंसे कहा--“मुझे यह मालूम है। भीमसेनको द्रौपदीके लिये इच्छानुसार कमल ले लेने दो”
teṣāṁ vacas tat tu niśamya devaḥ prahasya rakṣāṁsi tato 'bhyuvāca | gṛhṇātu bhīmo jalajāni kāmāt kṛṣṇānimittaṁ viditaṁ mamaitat ||
Nghe lời họ, thần vương Kubera bật cười rồi bảo các rākṣasa: “Ta đã biết nguyên do. Hãy để Bhīma tùy ý hái bao nhiêu hoa sen thủy sinh cũng được, vì Kṛṣṇā (Draupadī) chính là căn nguyên.”
वैशम्पायन उवाच
A righteous motive—here, Bhīma’s effort undertaken for Draupadī—can receive divine approval; power and guardianship are tempered by discernment and compassion when the intent is understood.
After hearing the rākṣasas’ report, Kubera smiles, reveals he already knows Bhīma’s purpose, and orders them to allow Bhīma to take the desired lotuses for Draupadī.