Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama
Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route
ततस्तु ते क्रोधवशा: समेत्य धनेश्वरं भीमबलप्रणुन्ना: । भीमस्य वीर्य च बल॑ च संख्ये यथावदाचख्युरतीव भीता:,तब भीमसेनके बलसे पीड़ित और अत्यन्त भयभीत हुए क्रोधवशोंने धनाध्यक्ष कुबेरके पास जाकर युद्धमें भीमके बल और पराक्रमका यथावत् वृत्तान्त कह सुनाया
tatastu te krodhavaśāḥ sametya dhaneśvaraṃ bhīmabalapraṇunnāḥ | bhīmasya vīryaṃ ca balaṃ ca saṅkhye yathāvad ācakhyur atīva bhītāḥ ||
Bấy giờ, vì cơn giận thúc đẩy và bị sức mạnh của Bhīma áp đảo, họ tụ họp lại rồi đến yết kiến Chúa Tể Tài Bảo Kubera. Run rẩy trong nỗi kinh hãi tột độ, họ tâu trình đầy đủ và chính xác về dũng lực và sức mạnh của Bhīma đã phô bày nơi chiến địa.
वैशम्पायन उवाच
Anger leads to reckless action, but reality—especially the experience of being overpowered—forces humility and truthful reporting. The verse highlights the ethical pivot from aggression to accountability: one must acknowledge facts as they are (yathāvat), even when pride is wounded.
Those who confronted Bhīma are overwhelmed by his strength in combat. Fearful and shaken, they go to Kubera, the lord of wealth, and accurately recount Bhīma’s valor and power on the battlefield.