Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Jaṭāsura-praveśa, Draupadī-apaharaṇa, and Jaṭāsura-vadha (जटासुरप्रवेशः द्रौपद्यपहरणं च जटासुरवधः)

३ ।। अतीवरम्यां सुजलां जातां पर्वतसानुषु । विचित्रभूतां लोकस्य शुभामद्भुतदर्शनाम्‌,वह सरोवर अत्यन्त रमणीय, सुन्दर जलसे परिपूर्ण, पर्वतीय शिखरोंके झरनोंसे उत्पन्न, देखनेमें विचित्र, लोकके लिये मंगलकारक तथा अद्भुत दृश्यसे सुशोभित था

atīvaramyāṁ sujalāṁ jātāṁ parvatasānuṣu | vicitrabhūtāṁ lokasya śubhām adbhutadarśanām ||

Vaiśaṃpāyana nói: Hồ ấy đẹp đến lạ lùng, đầy ắp nước trong và dồi dào. Sinh ra giữa sườn núi, nó hiện lên kỳ diệu và muôn vẻ trước mắt—một cảnh tượng cát tường cho thế gian, được điểm tô bởi vẻ đẹp phi thường khiến lòng người bừng sáng.

अतीवexceedingly, very
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
रम्याम्delightful, charming
रम्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormFeminine, Accusative, Singular
सुजलाम्having good water / well-watered
सुजलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-जल
FormFeminine, Accusative, Singular
जाताम्born, arisen, formed
जाताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजन्
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पर्वतof a mountain
पर्वत:
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Genitive, Singular
सानुषुon the ridges/slopes
सानुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसानु
FormNeuter, Locative, Plural
विचित्रvariegated, wondrous
विचित्र:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormFeminine, Accusative, Singular
भूताम्become, having become
भूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभू
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
शुभाम्auspicious, благоприятная
शुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular
अद्भुतwonderful, marvelous
अद्भुत:
Karana
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Instrumental, Singular
दर्शनाम्by (its) sight/appearance
दर्शनाम्:
Karana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sarovara (lake)
P
parvata (mountains)
P
parvata-sānu (mountain slopes)

Educational Q&A

The verse highlights how encounters with pure, life-giving nature can be śubha (auspicious) and elevating—suggesting that beauty, purity, and wonder in the world support inner clarity and благотворное (beneficial) disposition, which aligns with dharmic living.

Vaiśampāyana describes a remarkable lake encountered in the forest setting: it is abundant in clear water, formed on mountain slopes, visually wondrous, and presented as an auspicious, extraordinary sight.