Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)

युधिछिर उवाच कथं वेश्मसु गुप्तेषु स्वास्तीर्णशयनोचिता । भूमौ निपतिता शेते सुखाहा वरवर्णिनी,युधिषछ्टिर बोले--अहो! जो सुरक्षित सदनोंमें सुसज्जित सुकोमल शय्यापर शयन करनेयोग्य है, वह सुख भोगनेकी अधिकारिणी परम सुन्दरी कृष्णा आज पृथ्वीपर कैसे सो रही है?

Yudhiṣṭhira uvāca: kathaṁ veśmasu gupteṣu svāstīrṇa-śayanocitā | bhūmau nipatitā śete sukhārhā varavarṇinī ||

Yudhiṣṭhira nói: “Sao nàng—người đáng được nghỉ trên những giường nệm trải phẳng phiu trong cung điện canh phòng nghiêm mật—nay lại ngã xuống nằm trên nền đất trơ trọi? Làm sao Kṛṣṇā, bậc giai nhân tuyệt mỹ, người xứng đáng hưởng an lạc, lại có thể ngủ như thế này?”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वेश्मसुin houses/dwellings
वेश्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
गुप्तेषुprotected/guarded
गुप्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormNeuter, Locative, Plural
स्वास्तीर्ण-शयना-उचिताfit for a well-spread bed
स्वास्तीर्ण-शयना-उचिता:
Karta
TypeAdjective
Rootउचित
FormFeminine, Nominative, Singular
भूमौon the ground/earth
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
निपतिताhaving fallen down
निपतिता:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
शेतेlies/sleeps
शेते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सुख-अर्हाdeserving of comfort
सुख-अर्हा:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्ह
FormFeminine, Nominative, Singular
वर-वर्णिनीthe fair/beautiful lady
वर-वर्णिनी:
Karta
TypeNoun
Rootवर्णिन्
FormFeminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
V
veśman (guarded palaces/houses)
B
bhūmi (earth/ground)
Ś
śayana (bed)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical shock of undeserved suffering: a queen accustomed to protected comfort is reduced to sleeping on the ground. It underscores dharma’s concern for the vulnerable and the moral responsibility of rulers and kin to protect dignity, especially when fortune reverses.

During the forest exile (Vana Parva), Yudhiṣṭhira observes Draupadī’s hardship. He laments that someone worthy of palace comforts now lies on the earth, expressing grief and a sense of injustice at the Pandavas’ fallen condition.