Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra
राजोवाच संत्रस्तरूपस्त्राणार्थी त्वत्तो भीतो महाद्विज । मत्सकाशमनुप्राप्त: प्राणगृध्नुर॒यं द्विज:
rājovāca saṁtrastarūpas trāṇārthī tvatto bhīto mahādvija | matsakāśam anuprāptaḥ prāṇagṛdhnuḥ ayaṁ dvijaḥ ||
Nhà vua nói: “Hỡi bậc nhị sinh cao cả, con chim bồ câu này vì sợ ngươi mà hoảng hốt chạy đến bên ta, cầu được che chở, bám víu lấy mạng sống. Nó đã đến trước mặt ta để nương tựa và xin được cứu. Nếu ta không trao kẻ tìm sự vô úy này cho ngươi, ấy chính là dharma tối thượng của người bảo hộ. Sao ngươi lại không nhận ra điều ấy?”
श्येन उवाच
A ruler’s highest duty is to protect one who has sought refuge (abhaya). Even when pressured by a stronger claimant, abandoning a frightened suppliant violates rāja-dharma and the ethic of sheltering the vulnerable.
In the hawk-and-dove episode, the dove flees to the king for protection. The hawk demands its prey, but the king argues that refusing to surrender a creature seeking fearlessness is the supreme duty of a protector, challenging the hawk’s claim.