Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

च्यवन-यज्ञे अश्विनोः सोमग्रहण-विवादः

Cyavana’s Sacrifice and the Aśvins’ Soma Dispute

ततः परमसंदहृष्ट: शर्यातिरवनीपति: । च्यवनस्य महाराज तदू वाक्यं प्रत्यपूजयत्‌,महाराज! यह सुनकर राजा शर्याति बड़े प्रसन्न हुए और उन्होंने च्यवन मुनिके उस वचनकी बड़ी सराहना की

tataḥ paramasaṃdahṛṣṭaḥ śaryātir avanīpatiḥ | cyavanasya mahārāja tadū vākyam pratyapūjayat ||

Nghe vậy, vua Śaryāti—chúa tể cõi đất—vui mừng khôn xiết. Nhà vua ân cần tiếp nhận và kính trọng lời của hiền triết Cyavana, coi đó là lời chỉ dạy của bậc tu hành thấu suốt đạo lý.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
परम-संदहृष्टःextremely delighted
परम-संदहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम + संदहृष्ट (हृष् धातु; कृदन्त-प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
शर्यातिःŚaryāti
शर्यातिः:
Karta
TypeNoun
Rootशर्याति (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
अवनीपतिःking (lord of the earth)
अवनीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअवनी + पति (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
च्यवनस्यof Cyavana
च्यवनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
तत्that
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
indeed, emphatic particle
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउ (निपातः)
Formअव्ययम्
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
प्रति-अपूजयत्praised, honored (in return)
प्रति-अपूजयत्:
Karta
TypeVerb
Rootपूज् (धातुः) उपसर्गः: प्रति-
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्

लोगश उवाच

Ś
Śaryāti
C
Cyavana
M
Mahārāja (addressed king)

Educational Q&A

A righteous king honors wise speech: respectful acceptance of a sage’s counsel reflects dharma, humility, and proper kingship.

After hearing Cyavana’s words, King Śaryāti becomes very pleased and responds by honoring and approving the sage’s statement.