Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

मर्त्यता चैव भूतानाममरत्वं दिवौकसाम्‌ | त्वयि सर्व महाबाहो लोककार्य प्रतिष्ठितम्‌,महाबाहो! भूलोकके प्राणियोंकी मृत्युपरवशता, देवताओंकी अमरता तथा सम्पूर्ण जगत्‌का कार्य सब कुछ आपमें ही प्रतिष्ठित है

martyatā caiva bhūtānām amaratvaṃ divaukasām | tvayi sarva mahābāho lokakārya pratiṣṭhitam ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi bậc dũng lực, sự hữu hạn của muôn loài nơi cõi đất, sự bất tử của chư thiên trên trời, và toàn bộ vận hành của các thế giới—tất thảy đều đặt nền trong Ngài.”

मर्त्यताmortality
मर्त्यता:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्यता (मर्त्य + ता)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत (भू + क्त)
FormNeuter, Genitive, Plural
अमरत्वम्immortality
अमरत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमरत्व (अमर + त्व)
FormNeuter, Nominative, Singular
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
लोककार्यthe work/affairs of the world
लोककार्य:
Karta
TypeNoun
Rootलोककार्य (लोक + कार्य)
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिष्ठितम्is established/grounded
प्रतिष्ठितम्:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (स्था + क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular, Passive (past participle)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahābāhu (addressed figure)
B
bhūtāḥ (beings)
D
divaukasaḥ (gods/heaven-dwellers)
L
loka (the worlds)

Educational Q&A

The verse asserts a theistic-cosmic vision: the differing conditions of existence—human mortality and divine immortality—along with the world’s operations are ultimately grounded in a single supreme support. Ethically, it implies humility and responsibility: power and order are not merely human constructs but participate in a larger dharmic structure.

In Vaiśampāyana’s narration, a revered figure is being praised or addressed as the foundation of cosmic functions. The statement elevates the addressee’s status, framing subsequent events within a worldview where worldly outcomes and the very structure of life and death depend upon that higher principle/person.