Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्

Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation

त॑ प्रयान्‍्तं महाबाहुमनुज्ञाप्प महाबलम्‌ | पर्यवर्तन्त ते सर्वे वृकस्थलनिवासिन:

taṁ prayāntaṁ mahābāhum anujñāpya mahābalam | paryavartanta te sarve vṛkasthalanivāsinaḥ ||

Sau khi ban phép cho vị anh hùng tay mạnh, sức lớn ấy lên đường, tất cả những người cư ngụ tại Vṛkasthala đều quay trở lại. Cảnh này nêu rõ phép tắc khi tiễn biệt: kính trọng bậc dẫn đầu bằng sự cho phép đúng lễ, rồi trở về trong trật tự, không níu kéo hay gây náo loạn.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रयान्तम्departing / going forth
प्रयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
महाबाहुम्mighty-armed
महाबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुज्ञाप्यhaving taken leave / having obtained permission
अनुज्ञाप्य:
Karma
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा (धातु: ज्ञा)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
महाबलम्very strong / mighty
महाबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवर्तन्तthey turned back / returned
पर्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-वृत् (धातु: वृत्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Ātmanepada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वृकस्थलनिवासिनःthe dwellers of Vṛkasthala
वृकस्थलनिवासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकस्थलनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

M
Mahābāhu (mighty-armed hero, unspecified here)
M
Mahābala (greatly powerful one, same person as above by epithet)
V
Vṛkasthala
V
Vṛkasthalanivāsinaḥ (inhabitants of Vṛkasthala)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic decorum in transitions: one should formally grant or seek leave, honor the departing person, and then return without causing disturbance—an ethic of respect, restraint, and orderly conduct.

A powerful, heroic figure departs. After giving him permission/seeing him off, all the residents of Vṛkasthala turn back, indicating the conclusion of a send-off and the restoration of normal order.