कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्
Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation
अपन क्रात बा अर: एकोननवतितमो<ध्याय: श्रीकृष्णका स्वागत
Vaiśampāyana uvāca: prātar utthāya kṛṣṇas tu kṛtavān sarvam āhvikam | brāhmaṇair abhyanujñātaḥ prayayau nagaraṃ prati ||
Vaiśampāyana nói: Lúc rạng đông, Kṛṣṇa thức dậy và hoàn tất mọi nghi lễ thường nhật theo quy định. Rồi, sau khi nhận được sự cho phép và chúc phúc của các Bà-la-môn, Ngài lên đường về thành (Hastināpura). Đoạn này nhấn mạnh nếp hành trì kỷ luật và sự kính trọng lời khuyên tôn giáo, ngay giữa cơn khủng hoảng chính trị và đạo lý đang dồn dập.
वैशम्पायन उवाच
Even in moments of political urgency, one should uphold dharma through disciplined daily duties and act with humility—seeking and honoring the guidance of the learned before undertaking consequential action.
Kṛṣṇa completes his morning obligatory rites, receives the Brahmins’ consent, and then departs toward Hastināpura, setting the stage for his diplomatic engagement in the tense pre-war context.