Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue

सारथ्यं कृतवांस्तत्र युयुत्सोरकृतव्रण: । सखा वेदविदत्यन्तं दयितो भार्गवस्य ह,उस समय युद्धके इच्छुक परशुरामजीके प्रिय सखा वेदवेत्ता अकृतव्रणने उनके सारथिका कार्य सम्पन्न किया

sārathyaṁ kṛtavāṁs tatra yuyutsor akṛtavraṇaḥ | sakhā vedavid atyantaṁ dayito bhārgavasya ha ||

Tại đó, Akṛtavraṇa—bậc thông tỏ Veda và là người bạn thân thiết, được Bhārgava (Paraśurāma) hết mực yêu quý—đã làm người đánh xe cho ngài khi ngài khát khao giao chiến.

सारथ्यम्charioteership, the role of charioteer
सारथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतवान्did, performed
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद-पर्यायः), Third, Singular, Masculine, Nominative
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
युयुत्सोःof (him) desiring to fight
युयुत्सोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Genitive, Singular
अकृतव्रणःAkṛtavraṇa (proper name; lit. 'one whose wound is not made')
अकृतव्रणः:
Karta
TypeNoun
Rootअकृतव्रण
FormMasculine, Nominative, Singular
सखाfriend
सखा:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदविद्knower of the Veda
वेदविद्:
Karta
TypeNoun
Rootवेदविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्यन्तम्exceedingly, very much
अत्यन्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम्
दयितःbeloved, dear
दयितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदयित
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्गवस्यof Bhārgava (Paraśurāma)
भार्गवस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Bhārgava)
A
Akṛtavraṇa