Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

भीष्मकृतः पाण्डवपक्ष-महारथ-प्रशंसा

Bhishma’s appraisal of Pandava-aligned chariot-warriors

कुण्डलाभ्यां च दिव्याभ्यां वियुक्त: सततं घृणी । अभिशापाच्च रामस्य ब्राह्मणस्य च भाषणात्‌

kuṇḍalābhyāṃ ca divyābhyāṃ viyuktaḥ satataṃ ghṛṇī | abhiśāpāc ca rāmasya brāhmaṇasya ca bhāṣaṇāt ||

Bhīṣma nói: “Bị tước mất đôi khuyên tai thần diệu, lại luôn nghiêng về lòng khinh miệt, Karna đã suy giảm. Do lời nguyền của Rāma (Paraśurāma) và do lời nguyền của một bà-la-môn, uy lực của hắn bị tổn hại; bởi vậy, theo phán đoán của ta, hắn không còn được kể vào hàng những chiến sĩ xa chiến bậc nhất. Khi giáp mặt Arjuna, hắn sẽ không thoát chết.”

कुण्डलाभ्याम्by/with (two) earrings
कुण्डलाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Instrumental, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्याभ्याम्by/with (two) divine (ones)
दिव्याभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Dual
वियुक्तःdeprived/separated
वियुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
घृणीspiteful/hostile (one)
घृणी:
Karta
TypeAdjective
Rootघृणी
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिशापात्from (the) curse
अभिशापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रामस्यof Rama (Parashurama)
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भाषणात्from (the) utterance/speech
भाषणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभाषण
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Karṇa
R
Rāma (Paraśurāma / Rāma Jāmadagnya)
A
a brāhmaṇa (unnamed)
D
divine earrings (kuṇḍala)
A
Arjuna