अदारा-नीति
Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction
किमाभरणकृत्येन कि भोगैर्जीवितेन वा । मयि वा संगरहते प्रियपुत्रे विशेषत:
kim ābharaṇakṛtyena kiṁ bhogair jīvitena vā | mayi vā saṅgrahate priyaputre viśeṣataḥ ||
Người con nói: “Trang sức để làm gì, hưởng lạc để làm gì, thậm chí sống để làm gì, nếu con—đứa con mẹ yêu nhất—bị giết nơi chiến địa? Khi con ngã xuống, mọi của cải và thú vui ấy còn nghĩa lý gì với mẹ nữa?”
पुत्र उवाच
The verse highlights how worldly goods—ornaments, pleasures, even one’s own continued life—can become meaningless when the dearest relationship is lost. It underscores the ethical and emotional cost of war and the fragility of value grounded in attachment.
In the Udyoga Parva’s war-preparation context, the son addresses a parent, arguing that if he is killed in battle, the parent will gain no real happiness from wealth, enjoyment, or survival itself—thus stressing the personal stakes behind the impending conflict.