अदारा-नीति
Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction
जयन् वा वध्यमानो वा प्राप्रोतीन्द्रसलोकताम् । न शक्रभवने पुण्ये दिवि तद् विद्यते सुखम् यदमित्रान् वशे कृत्वा क्षत्रिय: सुखमश्ञुते
jayan vā vadhyamāno vā prāpnotīndrasalokātām | na śakra-bhavane puṇye divi tad vidyate sukham yad amitrān vaśe kṛtvā kṣatriyaḥ sukham aśnute, sañjaya | iha loke yuddha-vijayārthaṃ vidhātṛṇā kṣatriyasya sṛṣṭir kṛtā | sa vijayaṃ prāpnoti vā yuddhe vā nihanyate, sarvathā tasya indraloka-prāptiḥ | puṇyamaye svargaloke indra-bhavane 'pi tat sukhaṃ na labhyate, yat kṣatriyo vīro 'mitrān vaśīkṛtya sānandaṃ anubhavati |
“Dù chinh phục hay bị đánh gục, người ấy vẫn đạt đến thế giới của Indra. Ngay cả nơi thiên giới đầy công đức—trong chính cung điện của Śakra—cũng không có niềm vui nào sánh được với niềm vui mà kṣatriya nếm trải khi đã đặt kẻ thù dưới quyền mình và hưởng sự thỏa mãn của quyền uy. Bởi ở đời này, đấng Tạo Hóa đã tạo nên kṣatriya cốt để chiến đấu và chiến thắng: thắng hay ngã xuống giữa chiến trận, trong mọi trường hợp người ấy đều được định phần đến cõi Indra.”
पुत्र उवाच
The verse asserts a kṣatriya’s ordained duty toward battle: victory brings worldly mastery, and death in righteous combat brings Indra’s heaven. It elevates the warrior’s satisfaction in subduing enemies as a distinctive kṣatriya joy, even surpassing celestial pleasures.
A ‘son’ addresses Sañjaya, arguing in favor of the warrior path. He frames combat as the kṣatriya’s divinely assigned role and presents both outcomes—triumph or death—as ultimately rewarding, thereby encouraging resolve for war.