अदारा-नीति
Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction
युद्धाय क्षत्रिय: सृष्ट: संजयेह जयाय च
yuddhāya kṣatriyaḥ sṛṣṭaḥ sañjayeha jayāya ca | sañjaya! asmin loke yuddha-vijayārthaṃ vidhātrā kṣatriyasya sṛṣṭiḥ kṛtā | sa jayaṃ prāpnotu vā yuddhe hataḥ syāt—sarvāsv api daśāsu tasya indraloka-prāptiḥ bhavati | puṇyamaye svargaloke indra-bhavane 'pi tat sukhaṃ na labhyate, yat kṣatriya-vīraḥ śatrūn vaśīkṛtya sānandam anubhavati ||
Hỡi Sañjaya, đấng Tạo Hóa đã nắn nên kṣatriya cho chiến trận và cho chiến thắng ở cõi đời này. Dù thắng hay ngã xuống giữa giao tranh, trong mọi trường hợp người ấy đều đạt đến cõi của Indra. Ngay cả nơi thiên giới đầy công đức—trong chính cung điện của Śakra—cũng không có niềm vui nào sánh được với niềm hoan lạc mà một kṣatriya anh hùng nếm trải khi khuất phục kẻ thù và hưởng trọn sự thỏa mãn của chiến thắng.
पुत्र उवाच
The verse asserts kṣatriya-dharma: a warrior’s ordained role is to fight for righteous victory, and both outcomes—victory or death in battle—are framed as spiritually meritorious, promising heavenly attainment; it also elevates the distinctive joy of valor and subduing foes as surpassing even celestial pleasures.
A speaker identified as “the son” addresses Sañjaya, justifying the warrior vocation and encouraging a battle-oriented ethic: the kṣatriya is created for combat and conquest, and the consequences are portrayed as auspicious regardless of the battlefield outcome.