Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve
Udyoga-parva 131
कि वाच्या: पाण्डवेयास्ते भवत्या वचनान्मया । तद् ब्रूहि त्वं महाप्राज्ञे शुश्रेषे वचनं तव,महाप्राज्ञे! मुझे पाण्डवोंसे तुम्हारा क्या संदेश कहना होगा, उसे बताओ। मैं तुम्हारी बात सुनना चाहता हूँ
kiṃ vācyāḥ pāṇḍaveyās te bhavatyā vacanān mayā | tad brūhi tvaṃ mahāprājñe śuśrūṣe vacanaṃ tava ||
Thần Vāyu nói: “Từ lời của bà, ta phải chuyển thông điệp gì đến các con của Pāṇḍu? Xin hãy nói cho ta, bậc đại trí. Ta sẵn lòng lắng nghe.”
वायुदेव उवाच
The verse highlights ethical communication: a messenger should convey only what is truly intended by the speaker, listening carefully and seeking clarity before speaking on another’s behalf.
Vāyu addresses a highly wise woman and asks what message he should deliver to the Pāṇḍavas, expressing readiness to listen and accurately transmit her words.