Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve
Udyoga-parva 131
प्रवर्तनाद् द्वापरस्य यथाभागमुपाश्षुते । कले: प्रवर्तनादू राजा पापमत्यन्तमश्लुते
pravartanād dvāparasya yathābhāgam upāśnute | kaleḥ pravartanād rājā pāpam atyantam aśnute ||
Khi làm cho thời Dvāpara vận hành, bậc cầm quyền hưởng quả báo công và tội theo phần cân xứng. Nhưng nếu khởi phát dòng chảy của thời Kali, nhà vua chuốc lấy tội lỗi cực lớn và phải chịu những hậu quả khắc nghiệt. Lời dạy nhấn mạnh sức nặng đạo đức của việc trị quốc: hành vi của người đứng đầu có thể giữ gìn trật tự quân bình, hoặc phóng thích một thời suy đồi mà khổ đau sẽ dội ngược về chính kẻ gây ra.
वायुदेव उवाच
A ruler bears special karmic responsibility for the moral direction of society: sustaining a balanced order yields mixed results in proportion, but unleashing Kali-like degeneration brings overwhelming demerit and suffering upon the instigator.
Vāyudeva addresses a king, contrasting the consequences of promoting conditions akin to Dvāpara (relative balance) versus triggering Kali (decline). The statement functions as a warning about governance that accelerates social and ethical breakdown.