Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)
ब्रह्मर्षश्षापि देवांश्व गोपायस्व त्रिविष्टपे अभिषिक्त: स राजेन्द्र ततो राजा त्रिविष्टपे
brahmarṣīn api devāṁś ca gopāyasva triviṣṭape | abhiṣiktaḥ sa rājendra tato rājā triviṣṭape | “āpa svargam̐e rahakara brahmarṣiyoṁ tathā devatāoṁ kā pālana kījiye.” yudhiṣṭhira! tad-anantaraṁ rājā nahuṣaḥ svarge indrasya pade ’bhiṣekaṁ prāptaḥ ||
“Khi ngự ở cõi trời, hãy che chở các Brahmarṣi và chư thiên.” Được dạy như vậy, hỡi bậc vương giả tối thượng, ông được làm lễ quán đỉnh tại Triviṣṭapa; rồi sau đó, vua Nahuṣa được tấn phong trên thiên giới, ngồi đúng vào ngôi vị của Indra. Đoạn văn nhấn mạnh rằng chủ quyền—dẫu ở trời—cũng là sự hộ trì: tính chính danh của bậc trị vì đặt trên việc bảo vệ các hiền thánh và gìn giữ trật tự thần linh.
शल्य उवाच
Rule is defined as protection: a king’s foremost duty is to safeguard the Brahmarṣis (spiritual authority) and the gods (cosmic order). Even a heavenly throne is justified only by dharmic guardianship, not by privilege.
Śalya recounts that Nahuṣa, after being told to protect the Brahmarṣis and the gods while residing in heaven, is consecrated in Triviṣṭapa and installed on Indra’s post—Indra’s station in Svarga.