Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)
गए हु जज्क्ज्खट गण ै हि! हा ८2 252 ८ ६ / हि | 6) |] हे ४ ८८८ / | ६] रह ५00 /$ ॥ बृहस्पतिरथोवाच शक्राणीं भयमोहिताम्
bṛhaspatir uvāca—śakrāṇīṃ bhaya-mohitām etad āha: devi, mayā yat tvayi proktaṃ tat sarvam avaśyaṃ satyaṃ bhaviṣyati. tvaṃ śīghram eva devarājam indram iha āgataṃ drakṣyasi. nahuṣāt te bhayaṃ na kartavyam. satyaṃ bravīmi—alpair eva ahobhir tvāṃ indreṇa saha saṃyojayiṣyāmi.
Bṛhaspati nói với Śakrāṇī (Indrāṇī), người đang run rẩy vì sợ hãi và mê mờ: “Hỡi Nữ thần, mọi điều ta đã nói với nàng nhất định sẽ thành sự thật. Chẳng bao lâu nữa nàng sẽ thấy Indra, vua của chư thiên, trở lại nơi đây. Nàng chớ sợ Nahūṣa. Ta nói lời chân thật: chỉ trong ít ngày ta sẽ cho nàng đoàn tụ với Indra.”
शल्य उवाच
The passage emphasizes satya (truthfulness) and steadiness in fear: wise counsel grounded in truth restores courage, and one should not be ruled by panic when dharmic order is being re-established.
Indrāṇī, distressed and frightened because of Nahuṣa’s ascendancy, is consoled by Bṛhaspati. He assures her that Indra will soon return and that she will be reunited with him, so she should not fear Nahuṣa.