Adhyāya 108: Paścima-dik—Varuṇa’s Realm, Sunset Cosmology, and Sacred-Geographic Markers
Suparṇa–Gālava संवाद
एषा दिक् सा द्विजश्रेष्ठ यां सर्व: प्रतिपद्यते । वृता त्वनवबोधेन सुखं तेन न गम्यते
eṣā dik sā dvijaśreṣṭha yāṁ sarvaḥ pratipadyate | vṛtā tv anavabodhena sukhaṁ tena na gamyate ||
Yuparṇa nói: «Hỡi bậc tối thượng trong hàng lưỡng sinh, đây chính là phương ấy—con đường mà mọi loài đều phải bước tới sau khi chết. Nhưng nó bị che phủ bởi vô minh, nên không thể đi qua một cách dễ dàng hay an lạc.»
युपर्ण उवाच
The verse teaches that the post-death journey is universal, but it becomes difficult and joyless when obscured by ignorance; clarity of understanding (right knowledge and discernment) is implied as the means to face inevitable transitions with steadiness.
Yuparṇa addresses a learned brāhmaṇa, pointing out a particular ‘direction’ or course that all beings must take after death, and explains why it is hard to traverse—because it is shrouded in non-understanding.