Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
सुताश्च सर्वे द्रुपदस्य राज्ञो भीमार्जुनौ माद्रवतीसुतौ च । प्रद्युम्नसाम्बौ च युधि प्रवीरौ विराटपुत्रैश्न सहाभिमन्यु:
Vaiśampāyana uvāca | sutāś ca sarve drupadasya rājño bhīmārjunau mādravatīsutau ca | pradyumnasāmbau ca yudhi pravīrau virāṭaputraiś ca sahābhimanyuḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: Tất cả các con trai của vua Drupada, Bhīma và Arjuna, cùng hai con trai của Mādrī; Pradyumna và Sāmba—những dũng tướng nơi chiến địa—và Abhimanyu cùng các con trai của Virāṭa đều có mặt. Đoạn này nhấn mạnh sự tụ hội của những đồng minh và người thừa tự ưu tú ngay trước cơn binh lửa, làm nổi bật sức mạnh, dòng dõi và sự sẵn sàng của liên minh chính nghĩa cho cuộc chiến sắp đến.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic solidarity: righteous action in a just cause is supported by a broad coalition of kin and allies, and kṣatriya responsibility involves readiness, discipline, and unity when conflict becomes unavoidable.
A roster-like description is given of key warriors and allied princes—Pāṇḍavas, Drupada’s sons, Kṛṣṇa’s sons, Virāṭa’s sons, and Abhimanyu—assembled together, signaling the consolidation of forces and leadership before the great war.