Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
पाञज्चालराजस्य समीपततस्तु शिनिप्रवीर: सहरौहिणेय: । मत्स्यस्य राज्ञस्तु सुसंनिकृष्टो जनार्दनश्वैव युधिष्ठिरश्ष
Vaiśampāyana uvāca: Pāñcālarājasya samīpatas tu Śinipravīraḥ saharauhiṇeyaḥ | Matsyasya rājñas tu susaṃnikṛṣṭo Janārdanaś caiva Yudhiṣṭhiraś ca ||
Vaiśaṃpāyana nói: Gần vua xứ Pāñcāla, Sātyaki—dũng sĩ bậc nhất dòng Śini—ngồi cùng Rauhiṇeya (Balarāma). Rất sát bên vua xứ Matsya, Janārdana (Kṛṣṇa) và Yudhiṣṭhira an tọa. Câu kệ lặng lẽ phác họa liên minh và sức nặng đạo nghĩa: phe Pāṇḍava chính trực được nâng đỡ bởi những thủ lĩnh Yādava lừng danh, báo hiệu cả sự đoàn kết chính trị lẫn trọng trách luân lý đang tụ lại quanh cuộc xung đột sắp tới.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic alignment through proximity and association: eminent allies (Sātyaki, Balarāma, Kṛṣṇa) are shown standing close to the Pāṇḍava side and their supporters, suggesting that moral authority and political support converge as the war approaches.
A seating/positioning description is given: Sātyaki and Balarāma sit near Drupada (king of Pāñcāla), while Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira sit very near Virāṭa (king of Matsya), indicating the arrangement of key figures and alliances in the assembly context of Udyoga Parva.