Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
सम्बन्धितां चापि समीक्ष्य तेषां मतिं कुरुध्वं सहिता: पृथक् च | इमे च सत्येडभिरता: सदैव त॑ पालयित्वा समयं यथावत्
sambandhitāṃ cāpi samīkṣya teṣāṃ matiṃ kurudhvam sahitāḥ pṛthak ca | ime ca satyeḍabhiratāḥ sadaiva taṃ pālayitvā samayaṃ yathāvat ||
Lại xét cả mối quan hệ giữa đôi bên, xin hãy bàn định về ý hướng của họ—cả chung lẫn riêng. Các Pāṇḍava này, vốn luôn gắn bó với chân thật, đã giữ trọn giao ước đã định và nay đứng trước mặt ta đúng theo điều ấy. Vậy, hỡi các vị trong triều Kaurava, hãy cân nhắc một bên là lòng tham đang phình to, một bên là sự liêm chính được dharma dẫn dắt của Yudhiṣṭhira, rồi quyết định điều phải lẽ.
श्रीकृष्ण उवाच
Public decisions, especially in matters of conflict, must be grounded in dharma: examine relationships and intentions, deliberate both collectively and individually, and honor established agreements. Truthfulness and fidelity to a covenant are presented as ethical benchmarks against which greed-driven policy should be judged.
Kṛṣṇa addresses the Kaurava court/assembly, urging the members to assess the stance of the two sides. He emphasizes that the Pāṇḍavas have faithfully kept the prior compact and have come accordingly, and he calls on the assembly to decide responsibly rather than be led by escalating greed.