महादानानि देयानि रत्नानि विविधानि च । मनुष्य अपने मनको संयममें रखते हुए बाहर-भीतरसे शुद्ध हो महाभारतमें वर्णित इस इतिहासको क्रमश: यथावत् रूपसे सुनकर इसे समाप्त करनेके पश्चात् इनमें मारे गये प्रमुख वीरोंके लिये श्राद्ध करे। भारत! भरतभूषण! महाभारत सुनकर श्रोता अपनी शक्तिके अनुसार ब्राह्मणोंको भक्तिभावसे नाना प्रकारके रत्न आदि बड़े-बड़े दान दे
mahādānāni deyāni ratnāni vividhāni ca | manuṣyaḥ svamanasaḥ saṃyame sthitaḥ bahiḥ-antar-śuddhaḥ mahābhārate varṇitam imaṃ itihāsaṃ kramaśaḥ yathāvat śrutvā samāpayitvā teṣu hata-pramukha-vīrāṇāṃ śrāddhaṃ kuryāt | bhārata bharatabhūṣaṇa mahābhārataṃ śrutvā śrotā yathāśakti brāhmaṇebhyo bhaktibhāvena nānāvidhāni ratnādi mahādānāni dadyāt ||
Vaiśampāyana nói: “Phải làm những đại thí, dâng tặng nhiều loại châu báu và vật quý. Con người, giữ tâm điều phục, thanh tịnh cả ngoài lẫn trong, nên lắng nghe theo thứ tự câu chuyện lịch sử này đúng như được trình bày trong Mahābhārata; và khi đã nghe trọn vẹn, hãy cử hành nghi lễ śrāddha cho những vị anh hùng bậc nhất đã ngã xuống trong đó. Hỡi Bhārata, bậc trang sức của dòng Bharata! Sau khi nghe Mahābhārata, người nghe tùy theo khả năng của mình mà thành kính bố thí cho các brāhmaṇa nhiều đại lễ vật như châu báu và những thứ tương tự.”
वैशम्पायन उवाच
The passage teaches that sacred listening should be joined with inner discipline and purity, and culminate in ethical action: honoring the dead through śrāddha and supporting brāhmaṇas through charitable giving according to one’s means.
Vaiśampāyana gives a concluding injunction about how a listener should complete the Mahābhārata: hear it properly in sequence, maintain self-control and purity, then perform śrāddha for the principal fallen heroes and offer major gifts—such as jewels—to brāhmaṇas with devotion.