इतिहासमिमं श्रुत्वा यथावदनुपूर्वश: । संयतात्मा शुचिर्भूत्वा पारं गत्वा च भारते
itihāsam imaṁ śrutvā yathāvad anupūrvaśaḥ | saṁyatātmā śucir bhūtvā pāraṁ gatvā ca bhārate || mahādānāni deyāni ratnāni vividhāni ca |
Vaiśaṃpāyana nói: “Sau khi đã nghe thiên sử này đúng như nó vốn có, theo thứ tự đầy đủ, với tâm được chế ngự và thân tâm thanh tịnh cả trong lẫn ngoài, và đã đưa việc nghe đến chỗ viên mãn, hỡi Bhārata—bấy giờ nên bố thí những đại thí, gồm cả các loại châu báu. Khi đã nghe xong Mahābhārata, người nghe, tùy theo khả năng, nên cử hành lễ śrāddha cho những anh hùng bậc nhất đã ngã xuống, và với lòng sùng kính mà ban tặng rộng rãi cho các Bà-la-môn.”
वैशम्पायन उवाच
Hearing the Mahābhārata is to be done with disciplined attention and inner/outer purity; upon completing it, one should translate that sacred encounter into ethical action—especially charity (mahādāna) and commemorative rites (śrāddha) for those who died—performed according to one’s means and with devotion.
Vaiśaṃpāyana concludes with prescriptive guidance: after listening to the epic in correct sequence and completing it, the listener is enjoined to remain self-controlled and pure, and then to give significant gifts (including precious items) and to perform śrāddha for the principal warriors who were slain.