Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel

अश्रुवे जीवलोके च स्थाने वा शाश्वते सति । जीविते मरणान्ते च कस्माच्छोचसि भारत,भरतनन्दन! जब जीव-जगत्‌ अनित्य है, सनातन परम पद नित्य है और इस जीवनका अन्त मृत्युमें ही है, तब तुम इसके लिये शोक क्‍यों करते हो?

aśruve jīvaloke ca sthāne vā śāśvate sati | jīvite maraṇānte ca kasmāc chocasī bhārata, bharatanandana ||

Vyāsa nói: “Hỡi Bhārata, niềm rạng rỡ của dòng Bharata! Trong cõi đời chúng sinh này, mọi sự đều hoại diệt; chỉ có nơi chốn vĩnh hằng mới thật sự trường tồn. Và khi sinh mệnh tất yếu kết thúc bằng cái chết, cớ sao ngài còn than khóc vì điều ấy?”

अश्रुवेin tears / in weeping
अश्रुवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Locative, Singular
जीवलोकेin the world of living beings
जीवलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवलोक
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थानेin a place/state
स्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शाश्वतेin the eternal (state/place)
शाश्वते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Locative, Singular
सतिbeing/existing (when it exists)
सति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्
FormNeuter, Locative, Singular
जीवितेin life / while living
जीविते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Locative, Singular
मरणान्तेat the end in death / ending in death
मरणान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरणान्त
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कस्मात्why? / from what reason?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
शोचसिyou grieve
शोचसि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतनन्दनO delight of Bharata (descendant of Bharata)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bhārata (descendant of Bharata)
B
Bharatanandana (scion of the Bharatas)
Ś
śāśvata sthāna (the eternal abode)

Educational Q&A

Grief is questioned on the grounds that the mortal world is inherently impermanent, while the truly enduring reality is the eternal abode; since death is the inevitable end of embodied life, lamentation over what must pass is portrayed as misplaced.

In the Strī Parva’s aftermath of war and loss, Vyāsa addresses a Bharata prince/descendant who is overwhelmed by sorrow, offering philosophical consolation by contrasting the transient nature of worldly life with the permanence of the eternal state.