स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च
Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse
आततपे क्लाम्यमानानां विविधानामिव स््रजाम् । क्लान्तानामपि नारीणां श्रीर्जहाति न वै तनू:
Vaiśampāyana uvāca: ātatape klāmyamānānāṃ vividhānām iva srajām | klāntānām api nārīṇāṃ śrīr jahāti na vai tanūḥ ||
Vaiśampāyana nói: Như những tràng hoa đủ loại rũ xuống và héo tàn dưới sức nóng, các phụ nữ bị mặt trời thiêu đốt đến kiệt quệ; thế nhưng, ngay trong cơn mệt lả, vẻ đẹp và ánh phong thái vương giả vẫn không thật sự rời bỏ thân thể họ. Cảnh ấy phơi bày hậu quả tàn nhẫn của chiến tranh: tang tóc và đau đớn thể xác không xóa được phẩm giá bẩm sinh, và những người sống sót—nhất là các vương hậu góa bụa—xứng đáng được tôn kính chứ không phải bị lãng quên.
वैशम्पायन उवाच
Even amid extreme suffering and exhaustion after war, the survivors retain inherent dignity and auspicious radiance (śrī). The verse invites ethical regard and compassion toward bereaved women rather than viewing them as diminished by tragedy.
In Strīparva’s lamentation scenes, the women—especially royal women—are described as scorched by heat and worn out, compared to flower garlands wilting in the sun; yet their beauty and royal splendor remain, highlighting the poignancy of their grief in the war’s aftermath.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.