Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः

Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira

मैवं पुत्रीति शोकार्ता पश्य मामपि दु:खिताम्‌ । मन्ये लोकविनाशो<यं कालपर्यायनोदित:

maivaṃ putrīti śokārtā paśya mām api duḥkhitām | manye lokavināśo 'yaṃ kālaparyāyanoditaḥ ||

“Đừng than khóc mà kêu: ‘Con trai của ta!’ Hãy nhìn ta nữa—ta cũng đang đau khổ. Ta tin rằng sự suy vong của thế gian này phát sinh từ vòng quay của Thời gian.”

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (used with imperative/optative sense)
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAdverb
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
TypeNoun
Rootपुत्री
FormFeminine, vocative, singular
इतिthus (saying)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormQuotative particle
शोक-आर्ताafflicted by grief
शोक-आर्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक + आर्त
FormFeminine, nominative, singular
पश्यsee, look at
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, 2nd person, singular, parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, accusative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormParticle
दुःखिताम्sorrowful, distressed
दुःखिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormFeminine, accusative, singular
मन्येI think, I consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 1st person, singular, ātmanepada
लोक-विनाशःdestruction of the world/people
लोक-विनाशः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक + विनाश
FormMasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, nominative, singular
काल-पर्यायन-उदितःarisen from the course/turning of time
काल-पर्यायन-उदितः:
TypeAdjective
Rootकाल + पर्यायन + उदित
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)
K
kāla (Time, personified principle)
L
loka (the world/people)

Educational Q&A

The verse frames personal bereavement within a larger moral-cosmic vision: overwhelming loss is not only individual but part of a wider collapse brought about by Kāla (Time). It urges the grieving person to temper exclusive attachment (‘my son!’) by recognizing shared suffering and the inexorable turning of Time.

In the Stree Parva’s lamentation setting after the great war, a sorrow-stricken woman cries out for her son. Another grieving woman responds, asking her not to lament in that way and to notice that she too is suffering, interpreting the widespread devastation as the outcome of Time’s cyclical course.