Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
वीरास्थिशर्करा दुर्गा मांसशोणितकर्दमा । असिचर्मप्लवा घोरा केशशैवलशाद्धला
vīrāsthiśarkarā durgā māṃsaśoṇitakardamā | asicarmaplavā ghorā keśaśaivalśāddhalā ||
Ambarīṣa vẽ nên một cảnh tượng kinh hoàng như một pháo đài: sỏi đá là xương của các dũng sĩ, bùn lầy là thịt và máu, và người ta chỉ có thể vượt qua bằng những bè kết từ lưỡi kiếm và da thuộc. Ghê tởm và ô uế, nó nghẹt đặc tóc như rong cỏ sông và vương vãi những mảng cặn bẩn đông lại—một hình ảnh nhằm đánh thức sự ghê sợ đạo đức trước bạo lực và sự tàn phá mà nó đem theo.
अम्बरीष उवाच
By portraying a landscape made of bones, blood, and weapons, the verse uses shock and revulsion to underline the ethical cost of violence and the tragic aftermath of war, urging reflection on dharma and restraint.
Ambarīṣa is describing a dreadful, obstacle-like place—evoking a battlefield or hellish passage—filled with the physical remnants of slaughter (bones, flesh, blood, swords, hides, hair), emphasizing its horror and moral warning.