Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)

ज्ञातिभ्यश्चैव बुद्धयेथा मृत्योरिव भयं सदा । उपराजेव राजर्धि ज्ञातिर्न सहते सदा

jñātibhyaś caiva buddhyethā mṛtyor iva bhayaṃ sadā | uparājeva rājarṣi jñātir na sahate sadā, yudhiṣṭhira ||

Bhīṣma nói: “Hỡi Yudhiṣṭhira, hãy luôn cảnh giác và thận trọng đối với chính thân tộc của mình, hãy sợ họ như người đời sợ cái chết. Vì cũng như một vị vua láng giềng không thể chịu nổi khi thấy vị vua bên cạnh hưng thịnh, thì một người trong họ tộc cũng thường không thể chịu nổi sự thăng tiến của người họ tộc khác.”

{'jñātibhyaḥ''from/with regard to kinsmen, relatives', 'ca eva': 'and indeed, certainly', 'buddhyethāḥ (buddhyethā)': 'you should be wise/alert
{'jñātibhyaḥ':
you should understand and act with discernment', 'mṛtyoḥ iva''like death
you should understand and act with discernment', 'mṛtyoḥ iva':
as (one fears) death', 'bhayam''fear, apprehension', 'sadā': 'always, continually', 'uparāja-iva (uparājeva)': 'like a neighboring king', 'rājarṣi': 'royal sage (epithet of Yudhiṣṭhira)', 'jñātiḥ': 'a kinsman/relative (as a rival within the family)', 'na sahate': 'does not tolerate, cannot endure', 'abhyudaya (implied by sense)': 'rise, prosperity, advancement'}
as (one fears) death', 'bhayam':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
J
jñāti (kinsmen/relatives)
U
uparāja (neighboring king)

Educational Q&A

Bhishma warns that rivalry and jealousy can arise even among one’s own relatives; therefore a ruler should remain discerning and cautious, not assuming goodwill merely because of kinship.

In the Śānti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira, Bhishma offers practical counsel on governance and social realities, using the analogy of neighboring kings to explain how relatives may resent each other’s prosperity.