Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)
मान्धाता बोले--भगवन्! मनुष्यलोकमें सभी वर्णों तथा चारों आश्रमोंमें भी डाकू और लुटेरे देखे जाते हैं, जो विभिन्न वेश-भूषाओंमें अपनेको छिपाये रखते हैं ।।
indra uvāca | vinaṣṭāyāṁ daṇḍanītyāṁ rājadharme nirākṛte | sampramuhyanti bhūtāni rājadaurātmyato 'nagha ||
Indra nói: “Hỡi vị vua vô tội, khi daṇḍanīti—khoa trị phạt và trị quốc—bị hủy hoại, và rājadharma—bổn phận của bậc quân vương—bị gạt bỏ, do chính sự tà ác của người cầm quyền, thì muôn loài rơi vào rối loạn. Bị mê lầm, họ mất khả năng phân biệt điều nên làm và điều không nên làm.”
इन्द्र उवाच
Social and moral order depends on daṇḍanīti and rājadharma; when a ruler’s depravity destroys these, people become morally confused and lose the ability to distinguish duty from wrongdoing.
Indra addresses a blameless king and explains the societal fallout that occurs when royal governance and the rightful exercise of punishment are abandoned—confusion spreads among all beings.