आसीत् तु मे भोगपते संशय: पुण्यसंचये । सो5हमुछ्छव्रतं साधो चरिष्याम्यर्थसाधनम्
āsīt tu me bhogapate saṁśayaḥ puṇya-saṁcaye | so 'ham ucchvavrataṁ sādho cariṣyāmy artha-sādhanam ||
Bà-la-môn nói: “Hỡi chúa tể của hưởng lạc, trong ta từng dấy lên một mối nghi về việc tích tụ công đức. Ta không thể quyết định nên theo kỷ luật nào làm phương tiện. Nhưng nay sự ngờ vực ấy đã tan. Hỡi bậc thiện—hỡi Nāga vương—để đạt điều ta mong cầu, ta sẽ thọ trì pháp hành mang tên Ucchvavrata làm con đường của mình.”
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights ethical discernment in choosing a spiritual discipline: when uncertain about how merit (puṇya) is best accumulated, one should seek clarity and then commit firmly to a chosen vow (vrata) as an appropriate means (sādhana) toward one’s rightful aim.
A Brahmin addresses the Nāgarāja, explaining that he had been troubled by doubt about the correct method for gathering merit. Having resolved that doubt, he declares his decision to undertake the specific observance called Ucchvavrata to accomplish his intended objective.