नागभायोवाच आर्य: सूर्यरथं वोढुं गतोडसौ मासचारिक: । सप्ताष्टभिर्दिनैर्विप्र दर्शयिष्यत्यसंशयम्
Nāgabhāryovāca: āryaḥ sūryarathaṁ voḍhuṁ gato ’sau māsacārikaḥ | saptāṣṭabhir dinair vipra darśayiṣyaty asaṁśayam ||
Vợ của Nāga nói: “Bạch ngài cao quý, phu quân của thiếp đã đi gánh cỗ xe của Thần Mặt Trời. Bổn phận ấy mỗi năm đến với chàng một lần, kéo dài trọn một tháng. Trong vòng bảy hoặc tám ngày nữa, ôi bậc Bà-la-môn, chàng ắt sẽ hiện đến nơi đây—không còn nghi ngờ gì.”
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights steadfastness in assigned duty (dharma) and the ethical value of truthful assurance: even extraordinary beings are bound to periodic service that sustains cosmic order, and one should speak with clarity and certainty when one knows the truth.
A Nāga’s wife explains to a brāhmaṇa that her husband is away performing a recurring month-long service—bearing the Sun’s chariot—and she confidently promises his return within seven or eight days.