Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

निष्कल्मषेण सत्त्वेन सम्पन्न रुचिरप्रभम्‌ | त॑ दृष्टवा दानवेन्द्री तो महाहासममुख्चताम्‌

vaiśaṃpāyana uvāca | niṣkalmaṣeṇa sattvena sampannaṃ ruciraprabham | taṃ dṛṣṭvā dānavendrī tau mahāhāsam amuñcatām |

Vaiśaṃpāyana nói: “Ngài được trang bị bằng sattva thanh tịnh không vết nhơ, rạng ngời ánh sáng mỹ lệ. Vừa trông thấy Ngài, hai chúa tể Dānavas liền bật lên tiếng cười lớn đầy chế nhạo.” (Trong mạch truyện xung quanh, Nārāyaṇa được tả là nằm trên sàng làm từ thân Śeṣa, rực như quấn bởi tràng hoa lửa; hai vua quỷ vì thế buông lời khinh miệt trước vẻ an nhiên, thuần sattva của Ngài.)

निष्कल्मषेणby/with sinless (purified)
निष्कल्मषेण:
Karana
TypeAdjective
Rootनिष्कल्मष
FormNeuter, Instrumental, Singular
सत्त्वेनby/with (pure) being/essence; sattva-quality
सत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
सम्पन्नम्endowed, possessed of
सम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्पन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
रुचिर-प्रभम्having lovely radiance
रुचिर-प्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिरप्रभ
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (one/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
दानव-इन्द्रीthe queen/lady of the Danavas
दानव-इन्द्री:
Karta
TypeNoun
Rootदानवेन्द्री
FormFeminine, Nominative, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
महाहासम्a loud laugh
महाहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहास
FormMasculine, Accusative, Singular
अमुचताम्they two released/uttered
अमुचताम्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperfect (Lan), Third, Dual

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārāyaṇa
D
Dānava-kings (two lords of the Dānavas)
Ś
Śeṣanāga (contextual, in the prose continuation)

Educational Q&A

The verse contrasts the Lord’s niṣkalmaṣa-sattva (stainless purity and clarity) with the Dānava-kings’ derisive laughter, highlighting an ethical motif: spiritual radiance and serenity may be mocked by the proud, yet such mockery reveals the mockers’ inner impurity rather than any defect in the righteous.

Nārāyaṇa is depicted as supremely radiant and pure; upon seeing Him (reclining in majesty in the broader passage), two Dānava rulers react with a loud guffaw, signaling contempt or arrogance that sets up a moral and theological contrast in the episode.