Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī
नरनारायणो द्रष्ठूं कारणं तद् ब्रवीहि मे । नारदजीने जो अनिरुद्ध-विग्रहमें स्थित हुए जगन्नाथ श्रीहरिका दर्शन किया और पुनः जो वे वहाँसे देवश्रेष्ठ नर-नारायणका दर्शन करनेके लिये उनके पास दौड़े गये
śaunaka uvāca |
nara-nārāyaṇo draṣṭuṁ kāraṇaṁ tad bravīhi me |
havyaṁ kavyaṁ ca satataṁ vidhiyuktaṁ prayujyate |
kṛtsnaṁ tu tasya devastha caraṇāv upatiṣṭhati ||
Śaunaka nói: “Xin hãy nói cho ta nguyên do: vì sao Nārada, sau khi chiêm bái Hari—Chúa tể vũ trụ—hiển lộ trong hình tướng Aniruddha, lại vội vã đi tiếp để gặp hai bậc thánh thần tối thắng là Nara và Nārāyaṇa? Bởi đối với các Ngài, người ta luôn dâng cúng đúng nghi thức những lễ vật havya (cho chư thiên) và kavya (cho tổ tiên); và quả thật, toàn thể những lễ vật ấy đều quy tụ nơi chân thiêng của các Ngài.”
शौनक उवाच
The verse elevates Nara–Nārāyaṇa as supreme recipients of worship: even properly performed offerings to gods and ancestors ultimately culminate at their feet. It frames devotion and ritual as finding their highest fulfillment in the Supreme, approached through the ideal of austere, dharmic sages.
Śaunaka asks for the motive behind Nārada’s movement: after seeing Hari in the Aniruddha form, why does Nārada rush to behold Nara–Nārāyaṇa? The question is grounded in their exalted status—continuous, rule-bound havya and kavya offerings are said to arrive at their divine feet—prompting curiosity about Nārada’s purpose in seeking them.