Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

व्याधिभिमथ्यमानानां त्यजतां विपुलं धनम्‌ | वेदनां नापकर्षन्ति यतमानाश्षिकित्सका:

vyādhibhir mathyamānānāṁ tyajatāṁ vipulaṁ dhanam | vedanāṁ nāpakarṣanti yatamānāś cikitsakāḥ ||

Nārada nói: “Dẫu con người bị bệnh tật nghiền nát mà phải bỏ ra của cải lớn, các thầy thuốc—dù gắng hết sức—thường vẫn không thể kéo nỗi đau của họ ra khỏi thân.”

व्याधिभिःby diseases
व्याधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootव्याधि
FormMasculine, Instrumental, Plural
मथ्यमानानाम्of those being churned/tormented
मथ्यमानानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमथ्
FormMasculine, Genitive, Plural
त्यजताम्of those who are giving up
त्यजताम्:
Karta
TypeVerb
Rootत्यज्
FormPresent, Participle (Shatru), Parasmaipada (active), Plural, Genitive plural (masculine/neuter by context)
विपुलम्abundant, great
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, Accusative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
वेदनाम्pain, suffering
वेदनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदना
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपकर्षन्तिremove, draw away
अपकर्षन्ति:
TypeVerb
Rootअपकृष्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada (active), Third, Plural
यतमानाःstriving, making effort
यतमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत्
FormMasculine, Nominative, Plural
चिकित्सकाःphysicians
चिकित्सकाः:
Karta
TypeNoun
Rootचिकित्सक
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
P
physicians (cikitsakāḥ)

Educational Q&A

Wealth is not a guaranteed remedy for suffering: even when the afflicted relinquish great riches, pain may remain despite the best efforts of physicians. The verse points toward humility, detachment, and a realistic view of worldly means.

Nārada is speaking in a didactic context within Śānti Parva, using the example of severe illness to illustrate the limits of material resources and human skill in overcoming suffering.