नरनारायण-नारदसंवादः
Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva
इस योनि-सम्बन्धसे कोई सकुशल जीता हुआ बाहर निकल आता है, तब कोई संतानको प्राप्त होता है और पुनः परस्परके सम्बन्धमें संलग्न हो जाता है ।।
nārada uvāca | asmin yoni-sambandhe kaścid eva sukhena jīvan bahir niṣkrāmati; tataḥ kaścit santānaṃ prāpya punaḥ paraspara-sambandheṣu saṃlagno bhavati || sa tasya sahajātasyāḥ saptamīṃ navamīṃ daśāṃ prāpnuvanti tataḥ pañca na bhavanti gatāyuṣaḥ ||
Nārada nói: Từ mối ràng buộc của kiếp sống hữu thân này, có kẻ thoát ra được, còn sống và bình an; nhưng rồi, khi có con cái, lại một lần nữa sa vào những dây ràng buộc và quan hệ tương thuộc. Linh ngã (Ātman), từ thời vô thủy đã kết nối với thân thể sinh ra cùng nó, đi qua những trạng thái nối tiếp của thân: ở trong thai, sinh ra, ấu thơ, thiếu niên, tuổi mới lớn, thanh xuân, tuổi già, lão suy, hơi thở sinh mệnh dừng lại, và tan rã. Ở trạng thái thứ bảy và thứ chín, chính năm đại (ngũ đại) của thân biến đổi, chứ không phải Tự Ngã; và khi thọ mạng đã tận, các đại ấy không còn trụ trong trạng thái thứ chín nữa—nghĩa là thân tiến đến trạng thái thứ mười: hoại diệt.
नारद उवाच
The passage distinguishes the imperishable Self from the body’s material processes: the body, made of the five elements, passes through stages up to dissolution, while the ātman is not the agent of bodily decay. Ethically, it urges detachment from repetitive cycles of attachment—especially through family and social bonds—that perpetuate saṃsāra.
Nārada is explaining how beings repeatedly enter and exit embodied life: even if one survives birth and grows, one often forms new attachments by producing offspring and re-entering relational entanglements. He then outlines the body’s ten conditions and clarifies that these transformations belong to the elemental body, culminating in death and dissolution.