Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

जग्राह तां तदा शक्ति न चैनां स व्यकम्पयत्‌ । भगवानके इस कथनको सहन न कर सकनेके कारण प्रह्नादने स्वयं ही उस शक्तिको उखाड़ फेंकनेका दृढ़ निश्चय कर लिया और उस शक्तिको पकड़कर खींचा; परंतु वे उसे हिला भी न सके

jagrāha tāṁ tadā śaktiṁ na caināṁ sa vyakampayat |

Bhishma nói: Rồi hắn nắm lấy ngọn lao ấy, nhưng không thể làm nó rung lên dù chỉ một chút. Không chịu nổi lời của Thượng Đế, Prahlāda quyết tự mình nhổ bật vũ khí ấy bằng sức riêng; hắn chụp lấy và kéo với ý chí sắt đá, song nó vẫn không nhúc nhích. Sự việc nêu rõ đối lập giữa sức lực thuần túy và quyền năng của thiên mệnh: khi hành động trái ý Chúa, sức mạnh thân xác rốt cuộc trở nên vô hiệu.

जग्राहseized, grasped
जग्राह:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह् (ग्रहण)
FormPerfect (लिट्), 3rd, singular, Parasmaipada
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
शक्तिम्the spear/weapon (śakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनाम्this/her (f.)
एनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
व्यकम्पयत्shook, made to tremble/move
व्यकम्पयत्:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प् (चलने) with prefix वि-
FormImperfect (लङ्), 3rd, singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Prahlada
B
Bhagavan (the Lord)
Ś
śakti (spear/weapon)

Educational Q&A

The verse highlights that brute strength is limited when set against divine ordinance and dharma. Ethical action requires alignment with higher truth; otherwise, even determined effort may fail.

Prahlāda, provoked by the Lord’s statement, tries to uproot or move a spear by gripping and pulling it. Despite his resolve, he cannot make the weapon even tremble, demonstrating the futility of force in that situation.