नारद–शुक संवादः
Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga
विश्वावयुरुवाच तथ्यं शुभं चैतदुक्त त्वया विभो सम्यक् क्षेम्यं दैवताद्यं यथावत् । स्वस्त्यक्षयं भवतश्चास्तु नित्यं बुद्धा सदा बुद्धियुक्त मनस्ते
Viśvāvasur uvāca—tathyaṁ śubhaṁ caitad uktaṁ tvayā vibho samyak kṣemyaṁ daivatādyaṁ yathāvat | svasty akṣayaṁ bhavataś cāstu nityaṁ buddhā sadā buddhiyuktaṁ manas te ||
Viśvāvasu nói: “Bạch Chúa tể, lời Ngài nói là chân thật và cát tường. Ngài đã mô tả đúng đắn, theo thứ lớp, về Brahman—cội nguồn nguyên sơ của chư thiên—một lời giảng lành thiện và lợi ích tối thượng. Nguyện phúc an bất hoại luôn ở cùng Ngài; nguyện tâm Ngài thường hằng tỉnh giác và kết hợp với trí tuệ.”
याज़्ञवल्क्य उवाच
The verse affirms that a correct, orderly exposition of Brahman as the primordial source of the gods is both true and auspicious, and it highlights the ethical-spiritual ideal that the teacher’s mind should remain continually awakened and united with wisdom.
After hearing the discourse, Viśvāvasu offers respectful praise and a benediction—wishing the speaker imperishable welfare and steady wisdom—signaling closure to this portion of the instruction.