Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka
Grief
ग्रीवया तु मुनिश्रेष्ठ नरमाप्रोत्यनुत्तमम् । विश्वेदवान् मुखेनाथ दिश: श्रोत्रेण चाप्रुयात्
grīvayā tu muniśreṣṭha naram āprotya anuttamam | viśvedevān mukhenātha diśaḥ śrotreṇa cāpruyāt ||
Yājñavalkya nói: “Hỡi bậc hiền triết tối thượng, nếu khí mệnh rời đi qua cổ, người ấy được ở gần ‘Bậc Nhân Tối Thượng’ vô song. Nếu lìa đời qua miệng, người ấy đến với các Viśvedevas; và nếu rời đi qua tai, người ấy đến các nữ thần chủ quản các phương hướng.”
याज्ञवल्क्य उवाच
The verse links the ‘exit-route’ of the life-breath at death with distinct post-mortem destinations, presenting a karmic-cosmological map in which the manner of departure corresponds to specific divine realms or presences.
In a didactic discourse attributed to Yājñavalkya, the speaker instructs a revered sage about outcomes after death, specifying what divine association is attained when prāṇa departs via the neck, mouth, or ear.