नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
यावद्धि प्रलयस्तात सूक्ष्मेणाष्टगुणेन ह । योगेन लोकान् विचरन् सुखं संन्यस्य चानघ
yāvad dhi pralayas tāta sūkṣmeṇāṣṭaguṇena ha | yogena lokān vicaran sukhaṃ saṃnyasya cānagha ||
Yājñavalkya nói: “Hỡi người thân yêu, bậc vô nhiễm, cho đến khi pralaya (cái chết) đến, hành giả yoga—đặt lại thân thô ở đây—vẫn có thể an nhiên du hành qua các cõi bằng sức mạnh yoga, trong một thân vi tế được trang bị tám phẩm tính siêu việt. Ý chính là: sự xả ly có kỷ luật và sự tinh thông yoga có thể giải thoát khỏi giới hạn thân xác thường tình, nhưng tự do ấy vẫn bị ràng buộc bởi giới hạn vũ trụ của pralaya; vì thế hãy tu yoga với thanh tịnh và vô chấp, chớ chỉ say mê phép lạ của việc du hành.”
याज़्ञवल्क्य उवाच
Through yoga and renunciation, a yogin can function apart from the gross body and experience mobility in a subtle body endowed with extraordinary capacities; yet such powers remain within the limits of time and dissolution (pralaya). The ethical emphasis is detachment and purity, not fascination with power.
Yājñavalkya is explaining to his addressee the yogic condition in which the practitioner, leaving the gross body behind, roams among different worlds by yogic force in a subtle, eightfold-endowed form, continuing so until the destined end (pralaya/death).