नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
तैलपात्रं यथा पूर्ण कराभ्यां गृह पूरुष: । सोपानमारुहेद् भीतस्तर्ज्यमानो 5डसिपाणिभि:
tailapātraṃ yathā pūrṇaṃ karābhyāṃ gṛhapūruṣaḥ | sopānam āruhed bhītas tarjyamāno ’sipaṇibhiḥ ||
Yājñavalkya nói: “Như người cẩn trọng, giữ tâm được điều phục, leo lên bậc thang với hai tay nâng một bát đầy dầu—bị nhiều kẻ cầm gươm đe dọa làm cho kinh sợ mà vẫn không để rơi dù chỉ một giọt—cũng vậy, vị yogin đã đạt đến cảnh giới cao của yoga, với tâm nhất điểm, không hề dao động khỏi samādhi. Nhờ các căn (indriya) vững vàng và tâm không lay chuyển, vị ấy đứng yên bất động. Đó là những dấu hiệu để nhận biết bậc hiền triết đã viên thành.”
याज़्ञवल्क्य उवाच
Unbroken attentiveness and restraint are the hallmark of yogic perfection: like a person who will not spill even a drop of oil under threat, the accomplished yogin does not slip from samādhi because the senses are steady and the mind remains unwavering.
Yājñavalkya illustrates the yogin’s inner stability through a vivid example: an ordinary man climbs stairs holding a full oil-bowl while armed men threaten him; despite fear, he maintains perfect care. This becomes a metaphor for the yogin’s unshakable concentration amid disturbances.